关灯
护眼
字体:

卷一

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

一天,韦恕备了酒菜,把女儿和张老邀来吃饭,酒喝得差不多了,他便微微露出了要女儿离开的意思。张老站起来说道:“我们之所以没有立即离开这里,是怕您有所留恋,如今既然厌恶我们了,我们离开这里有什么难的。我在王屋山下有一座小庄子,明天一早就动身回去。”天将要亮的时候,张老来向韦家告别,说:“以后倘若想念我们,可以叫大哥往天坛山南边去找我们。”于是叫妻子骑上一头驴,戴上笠帽,自己拄着拐杖,跟在后面一起走了,从此以后,再无消息。

    后数年,恕念其女,以为蓬头垢面,不可识也。令长男义方访之。到天坛山南,适遇一昆仑奴①,驾黄牛耕田。问曰:“此有张老庄否?”昆仑投杖拜曰:“大郎子何久不来?庄去此甚近,某当前引。”遂与俱东去。初上一山,山下有水,过水延绵凡十余处,景色渐异,不与人间同。忽下一山,见水北朱户甲第,楼阁参差,花木繁荣,烟云鲜媚,鸾鹤孔雀,徊翔其间,歌管嘹亮耳目。昆仑指曰:“此张家庄也。”韦惊骇不测。俄而及门,门有紫衣人吏,拜引入厅中。铺陈之物,目所未睹。异香氛氲②,遍满崖谷。忽闻环佩之声渐近,二青衣出曰③:“阿郎来④。”次见十数青衣,容色绝代,相对而行,若有所引。俄见一人,戴远游冠,衣朱绡⑤,曳朱履⑥,徐出门。一青衣引韦前拜,仪状伟然,容色芳嫩,细视之,乃张老也,言曰:“人世劳苦,若在火中。身未清凉,愁焰又炽,固无斯须泰时⑦。兄久客寄,何以自娱?贤妹略梳头,即当奉见。”因揖令坐。未几,一青衣来曰:“娘子已梳头毕。”遂引入,见妹于堂前。其堂沉香为梁⑧,玳瑁帖门⑨,碧玉窗,真珠箔⑩,阶砌皆冷滑碧色,不辨其物。其妹服饰之盛,世间未见。略序寒暄?,问尊长而已,意甚卤莽。有顷,进馔,精美芳馨,不可名状?。食讫,馆韦于内厅。明日方晓,张老与韦氏坐,忽有一青衣附耳而语,张老笑曰:“宅中有客,安得暮归。”因曰:“小妹暂欲游蓬莱山?,贤妹亦当去,然未暮即归。兄但憩此。”张老揖而入。俄而五云起于中庭?,鸾凤飞翔,丝竹并作。张老及妹各乘一凤,余从乘鹤者数十人,渐上空中,正东而去,望之已没,犹隐隐有音乐之声。韦君在馆,小青衣供侍甚谨。迨暮?,稍闻笙簧之音,倏忽复到,乃下于庭。张老与妻见韦曰:“独居大寂寞。然此地神仙之府,非俗人得游,以兄宿命合得到此。然亦不可久居,明日当奉别耳。”及时,妹复出别兄,殷勤传语父母而已?。张老曰:“人世遐远,不及作书。”奉金二十镒?,并与一故席帽?,曰:“兄若无钱,可于扬州北邸卖药王老家取一千万,持此为信。”遂别。复令昆仑奴送出,却到天坛?,昆仑奴拜别而去。

    【注释】

    ① 昆仑奴:古代豪门富家以南海国人为奴,称“昆仑奴”。

    ② 氛氲(yūn):香气浓郁。

    ③ 青衣:婢女。青色的衣服为古代婢女之常服,因以代称婢女。

    ④ 阿郎:主人。《太平广记•方士》:“使还曰:‘报汝阿郎,勿深忧也。’”

    ⑤ 绡(xiāo):生丝或以生丝织成的薄绸子。

    ⑥ 曳(yè):穿着。《新唐书•李博义传》:“骄侈不循法度,伎妾数百,曳罗纨,甘粱肉,放于声乐以自娱。”

    ⑦ 斯须:片刻,短暂的时间。《礼记•祭义》:“礼乐不可斯须去身。”

    ⑧ 沉香:植物名。瑞香科沉香属。叶呈披针或倒卵形,互生,花白色。其木质坚色黑,为著名香料。因置于水中会下沉,所以称为沉香。

    ⑨ 玳瑁:动物名。龟鳖目海龟科,其背甲呈黄褐色,光润美丽,前宽后尖,中国古代珍贵的装饰品。

    ⑩ 箔(bó):帘子。唐白居易《长恨歌》:“揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。”

    ? 序:叙述,叙说。南朝梁萧统《文选•序》:“论则析理精微,铭则序事清润。”

    ? 不可名状:不可用言语来形容。宋洪迈《夷坚志•夷坚丙志•锦香囊》:“至明,视所遗囊,文锦烂然,非世间物。中贮一合如玳瑁,以香实之,芳气酷烈,不可名状。”名,说出。

    ? 小:用于谦称。如对人称自己的儿子为小儿,自己的女儿为小女。

    ? 中庭:住宅等建筑物中央的露天庭院。南朝宋鲍照《梅花落》:“中庭杂树多,偏为梅咨嗟。”

    ? 迨(dài):等到,达到。

    ? 殷勤:情意深厚。《资治通鉴•汉献帝建安十三年》:“肃宣权旨,论天下事势,致殷勤之意。”

    ? 奉:给予,赠予。镒(yì):古代重量单位,合二十两(一说二十四两)。

    ? 席帽:用苇子编成的帽子。

    ? 却:回转,返回。天坛:即天坛山,位于河南济源西北,为王屋山主峰。

    【译文】

    几年之后,韦恕想念女儿,以为她一定蓬头垢面,不能认识了。他叫大儿子义方去探访。义方到了天坛山南面,恰好遇见一个昆仑奴,牵着一头黄牛正在耕田。义方上前问:“这里是否有张老家的庄子?”昆仑奴把棍子一丢,行礼道:“大公子怎么好久不来?庄子离这里很近,待我在前边引路。”义方跟随昆仑奴往东走。先上了一座山,山下有一条河,过了河,接连经过十几处地方,景色渐异,与人世间不同了。忽然走下一个山头,看到河的北面有一座朱红漆门的大宅院,楼阁高低不一,花木茂盛,烟云缭绕,风景明媚,鸾凤、白鹤、孔雀在那里飞来飞去,唱歌奏乐的声音清亮悦耳。昆仑奴指着说:“这里就是张家庄。”韦义方十分诧异,完全出乎意料。一会儿到了门口,门前有个穿紫色衣服的小吏,打躬作揖,把韦义方引进厅堂。厅中的陈设,都是从未见过的。空气中异香芬芳,弥漫山谷。忽然听得环佩之声渐近,里边走出两个丫鬟,通报说:“主人来了。”随后看见十几个丫鬟,美貌绝伦,两队排列着走出来,似乎在前边引道。不久看见一个人,头戴远行的帽子,身穿红色绸缎,足蹬红色鞋子,慢慢地从门里出来。一个丫鬟带韦义方上前行礼,那人身材魁伟,面白肤嫩,仔细一看,原来是张老。张老说:“人世间非常劳累辛苦,如同在火中。身子还没有凉爽,忧愁又像火焰一样使你的身体发热,没有片刻的安定平和。大哥一向在外,做何消遣?令妹稍作梳妆,一会儿就要出来见你了。”于是作了个揖,请韦义方坐下。不多一会儿,有一个丫鬟出来说:“娘子已经梳完头了。”便带领义方进去,到堂前见他的妹妹。那堂室的栋梁是沉香木做成的,门上镶嵌着玳瑁,碧玉窗棂,珍珠帘子,阶石很凉,碧绿滑溜,不知道用什么东西做成的。他妹妹的衣服装饰,雍容华贵,世上从来未曾见过。她与义方略叙寒暄,仅仅是问问尊长怎么样,情谊看起来很是淡薄。过了一会儿,传饭进餐,菜肴很精致,气味芳香,不能用语言描述。吃完之后,让义方住宿在内厅。第二天天刚亮,张老和韦义方一同坐着,忽然有个丫鬟走进来,凑在张老耳朵边低语,张老笑着说:“家里有客人,怎么可以到晚上才回来。”于是对义方说:“我的妹妹要去游蓬莱山,令妹也当同去,但不到天黑就会回来的。大哥只管在此休息。”说完之后作了一个揖,就进去了。不一会儿,有五色云从庭院里升起来,鸾凤飞翔,丝竹之声悠扬。张老和义方的妹妹各骑一只凤凰,几十个骑鹤的人跟随在后面,渐渐地飞到了空中,向正东方向飞去,抬头一望已经看不见了,耳朵里还隐隐听到音乐之声。韦义方留在房间,小丫鬟伺候得非常周到。到了傍晚,隐隐听得笙簧声,一霎时已经到了上空,在庭院里落下来。张老夫妇见了韦义方说:“你一个人留在这里太寂寞了。这里是神仙的府第,不是凡人所能到的,因大哥宿命的原因才可以到这里。但也不可以久留,明天就应该分别了。”到了分别的时候,义方的妹妹又出来送别哥哥,只是殷勤地托哥哥带个口信给父母罢了。张老说:“这里离世间很远,我来不及写信了。”便赠送他金子二十镒,并且给他一顶旧苇帽,说:“大哥日后若没有了钱,可到扬州北邸卖药的王老家中拿一千万钱,用这顶帽子作为凭据。”说完就告别了。还是命昆仑奴送义方回去,到了天坛山,昆仑奴拜别回去。

    韦自荷金而归①,其家惊讶,问之,或以为神仙,或以为妖妄,不知所谓。五六年间,金尽,欲取王老钱,复疑其妄。或曰:“取尔许钱,不持一字,此帽安足信。”既而困极,其家强逼之,曰:“必不得钱,庸何伤。”乃往扬州,入北邸,而王老者方当肆陈药②。韦前曰:“叟何姓?”曰:“姓王。”韦曰:“张老令取钱千万,持此席帽为信。”王老曰:“钱即实有,帽是乎?”韦前曰:“叟可验之,岂不识耶?”王老未语,有小女自青

    布帏中出,曰:“张老尝过,令缝帽顶,其时无皂线③,以红线缝之。线色手踪皆可自验。”因取看之,果是也。遂得钱,载而归,乃信真神仙也。

    【注释】

    ① 荷(hè):用肩扛或担,背负。《列子•汤问》:“遂率子孙荷担者三夫。”

    ② 肆:店铺。《庄子•外物》:“吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不知早索我于枯鱼之肆。”

    ③ 皂:黑色。皂本是皂斗的略称,指栎实、柞实等,其壳斗煮汁,可以作为黑色染料。

    【译文】

    韦义方自己背着金子回家,家人都很惊奇,问明了此番发生的经过,有人认为是神仙,有人认为是妖怪,究竟是什么也无法判断。五六年间,韦家把金子用光了,想到王老那里去取钱,又疑心不是真的。有人说:“去拿这么多钱,没有一个字据,这顶旧帽子怎能为凭?”后来家里实在贫困极了,家里人硬逼韦义方去,说:“即使拿不到钱,去一趟也没有什么坏处。”于是韦义方到扬州去,走进北邸,王老正在店铺排列中药材。韦义方上前问道:“老人家何姓?”老头儿道:“姓王。”韦义方说:“张老叫我来取一千万钱,以这顶帽子为凭。”王老说:“钱确实是有的,但不知这帽子是不是真的?”韦义方上前说:“老人家可以拿去验一下,难道您不能辨别吗?”王老没说话,有个小姑娘从青布帘里走出来,说:“张老曾经从这里经过,叫我缝帽顶,当时因为没有黑线,是用红线缝的。线的颜色和我亲手所缝的手法,都可以验得出来。”于是拿着帽子去看,果然是张老的帽子。韦义方得到钱,用车拉回家,家人这才相信张老是真神仙。

    其家又思女,复遣义方往天坛山南寻之,到即千山万水,不复有路。时逢樵人,亦无知张老庄者,悲思浩然而归①。举家以为仙俗路殊,无相见期。又寻王老,亦去矣。复数年,义方偶游扬州,闲行北邸前,忽见张老昆仑奴前拜曰:“大郎家中何如?娘子虽不得归,如日侍左右,家中事无巨细,莫不知之。”因出怀中金十斤以奉,曰:“娘子令送与大郎君。阿郎与王老会饮于此酒家。大郎且坐,昆仑当入报。”义方坐于酒旗下,日暮不见出,乃入观之。饮者满坐,坐上并无二老,亦无昆仑。取金视之,乃真金也。惊叹而归,又以供数年之食。后不复知张老所在。

    【注释】

    ① 悲思:悲伤的情思。浩然:不可阻遏、无所留恋的样子。《孟子•公孙丑》:“夫出昼,而王不予追也,予然后浩然有归志。”宋朱熹《集注》:“浩然,如水之流不可止也。”

    【译文】

    后来他家又想念女儿,再派义方往天坛山南寻访,到了那里,只见千山万水,不再有路可走。有时遇见樵夫,上前去询问,也没人知道张老的庄子在哪里,韦义方只能怀着满腹悲思回家了。家人都认为神仙、凡人路途隔绝,不会再有相见的日期了。又去寻王老,他也走了。又过了几年,韦义方偶然到扬州去,闲逛至北邸前,忽然看见张老的昆仑奴,上前向他行礼说:“大郎家中怎样?女主人虽然不能回家,她却像天天在你们身边一样,家中事不论大小,她没有一件不知道的。”他从怀中捧出十斤金子交与义方,说:“女主人命我送与大郎君。我主人与王老在这家酒店里喝酒。大郎暂且坐一会儿,待我进去禀报。”韦义方坐在酒旗下等候,直到天色渐黑,还不见他们出来,便进去查看。见喝酒的人满座了,但座中并没有二老,也没有昆仑奴。把金子拿出来一看,倒是真金子。义方很诧异地叹息了一会儿就回家了,又用这些金子供给家人几年的饮食。从此以后,便不再知道张老在什么地方了。

    贞元进士李公者①,知盐铁院②,闻从事韩准太和初与甥侄语怪③,命余纂而录之。

    【注释】

    ① 贞元:唐德宗李适的年号(785——805)。

    ② 知:主持,执掌。盐铁院:指盐铁转运使下属分布各地的巡院。

    ③ 从事:官名。州郡的佐吏。太和:唐文宗李昂的年号(827——835)。

    【译文】

    贞元年间进士李公,在盐铁院做官,太和初年,听到从事韩准与外甥、侄辈谈论怪异之事,便命我把这件事记载下来。

    裴谌

    裴谌、王敬伯、梁芳,约为方外之友①。隋大业中②,相与入白鹿山学道,谓黄白可成③,不死之药可致,云飞羽化,无非积学,辛勤采炼,手足胼胝④,十数年间。无何,梁芳死,敬伯谓谌曰:“吾所以去国忘家、耳绝丝竹、口厌肥豢、目弃奇色、去华屋而乐茅斋、贱欢娱而贵寂寞者,岂非觊乘云驾鹤、游戏蓬壶⑤?纵其不成,亦望长生,寿毕天地耳。今仙海无涯,长生未致,辛勤于云山之外,不免就死。敬伯所乐,将下山乘肥衣轻,听歌玩色,游于京洛,意足然后求达,垂功立事,以荣耀人寰。纵不能憩三山,饮瑶池,骖龙衣霞,歌鸾飞凤,与仙翁为侣,且腰金拖紫⑥,图影凌烟⑦,厕卿大夫之间⑧,何如哉!子盍归乎⑨?无空死深山。”谌曰:“吾乃梦醒者,不复低迷。”敬伯遂归,谌留之不得。时唐贞观初⑩,以旧籍调授左武卫骑曹参军?,大将军赵朏妻之以女。

    【注释】

    ① 方外:世外。指仙境或僧道的生活环境。唐权德舆《卧病喜惠上人李炼师茅处士见访》:“方外三贤人,惠然来相亲。”

    ② 大业:隋炀帝杨广的年号(605——618)。

    ③ 黄白:指术士所谓炼丹化成金银的法术。汉应劭《风俗通•正失•淮南王安神仙》:“招募方伎怪迂之人,述神仙黄白之事,财殚力屈,无能成获。”

    ④ 胼胝(pián zhī):手掌脚底因长期劳动摩擦而生的茧子。《荀子•子道》:“夙兴夜寐,耕耘树艺,手足胼胝,以养其亲。”

    ⑤ 蓬壶:即蓬莱,古代传说中的海中仙山。晋王嘉《拾遗记•高辛》:“三壶则海中三山也。一曰方壶,则方丈也;二曰蓬壶,则蓬莱也;三曰瀛壶,则瀛洲也。形如壶器。”

    ⑥ 腰金拖紫:喻身居高官。《宋书•沈攸之传》:“沈攸之少长庸贱,擢自阎伍,邀百战之运,乘一捷之功,镌山裂地,腰金拖紫,穷贵于国,极富于家。”金,金印。紫,紫绶。

    ⑦ 凌烟:凌烟阁的省称。为表彰功臣而建筑的绘有功臣图像的高阁。北周庾信《周柱国大将军纥干弘神道碑》:“天子画凌烟之阁,言念旧臣;出平乐之宫,实思贤傅。”

    ⑧ 厕:杂置,参与。《史记•乐毅列传》:“先王过举,厕之宾客之中,立之群臣之上。”

    ⑨ 盍:何不。

    ⑩ 贞观:唐太宗李世民的年号(627——649)。

    ? 左武卫骑曹参军:武卫是古代军制名,唐时分左、右武卫,各置大将军一人。骑曹参军是其属官。

    【译文】

    裴谌、王敬伯、梁芳三个人相约为求仙学道的朋友。隋朝大业年间,三人一起到白鹿山修行。他们原以为可以练成点丹化成金银的法术,得到长生不老之药,乘云飞行、羽化登仙,只要不断地积累都可以学会,于是辛苦修练了十几年,手脚都生出茧子来了。不久,梁芳死去,王敬伯对裴谌说:“我之所以离开都城、忘记家庭,不听音乐,不吃肥甘厚味,不看美色,离开豪华的府第而住进茅屋,轻欢娱而重清修,难道不是为了希望能乘云驾鹤、畅游于蓬莱仙山吗?即使不能如此,也希望能长生不老,与天地同寿。现在,仙海无边,长生不老办不到,在荒山里辛辛苦苦地修练,还免不了一死。敬伯我所愿做的,是下山骑着肥壮的骏马,穿着轻暖的皮袍,听音乐伴美女,游遍长安和洛阳,玩够了之后再追求仕途,建功立业,以求得人世间的荣耀。纵使不能游赏仙山、饮酒瑶池,不能用龙驾车、以云霞为衣裳、让鸾凤歌舞,不能和仙人为伴,但是我可以身居高官,在凌烟阁留下画像,置身于朝廷大臣之列,怎么样?您为什么不回去呢?不要白白地死在深山。”裴谌说:“我是个梦醒之人,不再迷恋。”于是王敬伯一人走了,裴谌挽留不住。当时是唐贞观初年,王敬伯因为从前的官职和家世被任命为左武卫骑曹参军,大将军赵朏把女儿嫁给了他。

    数年间,迁大理廷评①,衣绯,奉使淮南②,舟行过高邮。制使之行③,呵叱风生④,行船不敢动。时天微雨,忽有一渔舟突过,中有老人,衣蓑戴笠,鼓棹而去⑤,其疾如风。敬伯以为吾乃制使,威振远近,此渔父敢突过我。试视之,乃谌也。遽令追之,因请维舟⑥,延之坐内,握手慰之曰:“兄久居深山,抛掷名宦而无成,到此极也。夫风不可系,影不可捕,古人倦夜长,尚秉烛游,况少年白昼而掷之乎?敬伯粤自出山数年⑦,今廷尉评事矣。昨日推狱平允,乃天锡命服⑧。淮南疑狱,今谳于有司⑨,上择详明吏覆讯之,敬伯预其选,故有是行。虽未可言官达,比之山叟,自谓差胜⑩。兄甘劳苦,竟如曩日?,奇哉!奇哉!今何所须,当以奉给。”谌曰:“吾侪野人?,心近云鹤,未可以腐鼠吓也?。吾沉子浮,鱼鸟各适,何必矜炫也?。夫人世之所须者,吾当给尔,子何以赠我?吾山中之友,或市药于广陵?,亦有息肩之地?。青园桥东,有数里樱桃园,园北车门?,即吾宅也。子公事少隙,当寻我于此。”遂翛然而去?。

    【注释】

    ① 迁:晋升或调动。《后汉书•张衡列传》:“安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中,再迁为太史令。”大理廷评:唐代设置大理寺,掌管审判、刑狱等事务,是中央一级的审判机构。廷评,即评事,大理寺的属官。

    ② 奉使:奉命出使。《史记•平津侯主父列传》:“奉使则张骞、苏武。”淮南:指淮河以南、长江以北的地区。宋张孝祥《水调歌头》:“长忆淮南岸,耕钓混樵渔。”

    ③ 制使:皇帝派遣的使者。唐韩愈《王公神道碑铭》:“制使出巡,人填道迎,显公德。”

    ④ 呵斥:大声斥责。风生:起风。晋潘岳《为诸妇祭庾新妇文》:“室虚风生,床尘帷举。”

    ⑤ 鼓棹(zhào):划桨。《晋书•陶称传》:“鼓棹渡江二十余里。”

    ⑥ 维舟:系船停泊。南朝梁何逊《与胡兴安夜别》:“居人行转轼,客子暂维舟。”

    ⑦ 粤:助词,用于句首或句中。

    ⑧ 天锡:上天赐予。《宋史•韩世忠传》:“世忠先得贼军号,随声应之,周览以出,喜曰:‘此天锡也。’”命服:原指周代天子赐予元士至上公九种不同命爵的衣服,后泛指官员及其配偶按等级所穿的制服。唐权德舆《奉送孔十兄宾客承恩致政归东都旧居》:“角巾华发忽自遂,命服金龟君更与。”

    ⑨ 谳(yàn):议罪,判定。《汉书•景帝纪》:“诸狱疑,若虽文致于法而于人心不厌者,辄谳之。”唐颜师古注:“谳,平议也。”有司:官员。职有专司,故称为有司。三国蜀诸葛亮《出师表》:“若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏。”

    ⑩ 差:略微。宋张实《流红记》:“祐临流浣手,久之,有一脱叶,差大于他叶。”

    ? 曩(nǎng)日:往日,以前。

    ? 吾侪(chái):我辈。《左传•宣公十一年》:“吾侪小人,所谓取诸其怀而与之也。”

    ? 腐鼠:腐烂的死鼠。典出《庄子•秋水》:“惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:‘庄子来,欲代子相。’于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:‘南方有鸟,其名为鹓 ,子知之乎?夫鹓 发于南海而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓 过之,仰而视之曰:吓!今子欲以子之梁国而吓我邪?’”

    ? 矜炫:夸耀,炫耀。唐罗隐《残花》:“繁阴莫矜炫,终是共尘埃。”

    ? 广陵:古县名。秦置,治今江苏扬州。

    ? 息肩:卸去负担。《左传•襄公二年》:“郑成公疾,子驷请息肩于晋。”晋杜预注:“欲辟楚役,以负担喻。”泛指栖止休息、停止。唐玄奘《大唐西域记•摩揭陀国》:“于诸印度建一伽蓝,使客游乞士,息肩有所。”

    ? 车门:大门旁专供车马出入的门。《汉书•灌夫传》:“蚡已罢朝,出止车门。”

    ? 翛(xiāo)然:无拘无束,超脱貌。《庄子•大宗师》:“翛然而往,翛然而来而已矣。”

    【译文】

    数年间,王敬伯升为大理寺廷评,穿大红色官服,出使淮南,坐船经过高邮。他是奉皇帝之命出行,威风凛凛,一吆喝就能起一阵风,别的船都不敢行驶。这时天空下着细雨,忽有一条渔舟从官船前头驶过,舟中坐着个老人,穿着蓑衣,戴着斗笠,划桨前进,快如疾风。王敬伯心想我是奉命使者,威震远近,这个渔夫怎敢抢过我船头?注目一看是裴谌。王敬伯于是赶紧命令追上,请裴谌系舟停泊,邀请他到船舱中坐下,握着裴谌的手慰问道:“兄久居深山,抛弃了成名与当官的机会,修仙至今,竟无所成到这个地步。风不可系住,影不可抓住,古人嫌昼短夜长,尚且点着灯烛去游玩,更何况年轻人怎能虚度白天呢?我出山好几年了,现在已是廷尉评事了。前些日子因为审案公平允当,天子赐予制服。淮南有疑难案件,报请有司议罪,皇上找明察的官吏再审讯一次,我被选中,所以有这次出行。虽然不能说是官运亨通,比那山中老翁,自认为要强一些。兄甘心劳苦,竟和从前一样,真是奇怪,奇怪!现在你有什么需要的,我一定赠送给你。”裴谌说:“我辈山野之人,心如云中之鹤,用不着拿如同腐鼠一样的官职来吓唬我。我沉您浮,就像鸟飞鱼沉那样各得其所,何必矜夸炫耀。人世间所需的东西,我可以送给您,您拿什么赠送给我呢?我山中的朋友,有在广陵卖药的,在那里也有我的栖息之所。在青园桥东,有个几里地大的樱桃园,园北有个车马出入的门,就是我的住宅。您公事之余,可以到那里找我。”说完就潇洒而去了。

    敬伯到广陵十余日,事少闲,思谌言,因出寻之。果有车门,试问之,乃裴宅也。人引以入,初尚荒凉,移步愈佳。行数百步,方及大门,楼阁重复,花木鲜秀,似非人境。烟翠葱笼①,景色妍媚,不可形状。香风飒来,神清气爽,飘飘然有凌云之意②,不复以使车为重,视其身若腐鼠,视其徒若蝼蚁③。既而稍闻剑佩之声,二青衣出曰:“阿郎来。”俄有一人,衣冠伟然,仪貌奇丽,敬伯前拜,视之乃谌也。裴慰之曰:“尘界仕官,久食腥膻,愁欲之火焰于心中,负之而行,固甚劳困。”遂揖以入,坐于中堂,窗户栋梁,饰以异宝,屏帐皆画云鹤。有顷,四青衣捧碧玉台盘而至,器物珍异,皆非人世所有,香醪嘉馔④,目所未窥。既而日将暮,命其仆促席⑤,燃九光之灯,光华满座。女乐二十人,皆绝代之色,列坐其前。裴顾小黄头曰⑥:“王评事昔吾山中之友,道情不固,弃吾下山,别近十年,才为廷尉属。今俗心已就,须俗妓以乐之。顾伶家女无足召者,当召士大夫之女已适人者。如近无姝丽,五千里内皆可择之。”小黄头唯唯而去。诸妓调碧玉筝,调未谐而黄头已复命,引一妓自西阶登,拜裴席前。裴指曰:“参评事。”敬伯答拜,细视之,乃敬伯妻赵氏也。敬怕惊讶不敢言,妻亦甚骇,目之不已。遂令坐玉阶下,一青衣捧玳瑁筝授之,赵素所善也,因令与妓合曲以送酒。敬伯坐间取一殷色朱李投之⑦,赵顾敬伯,潜系于衣带。妓作之曲,赵皆不能逐。裴乃令随赵所奏,时时停之,以呈其曲。其歌舞虽非云韶九奏之乐⑧,而清亮宛转,酬献极欢⑨。

    【注释】

    ① 烟翠:指杨柳。唐高蟾《长门怨》:“烟翠薄情攀不得,星芒浮艳采无因。”

    ② 凌云:直上云霄。多形容志向崇高或意气高超。《史记•司马相如列传》:“相如既奏《大人之颂》,天子大说,飘飘有凌云之气,似游天地之间意。”

    ③ 蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁,泛指微小的生物。《庄子•列御寇》:“在上为乌鸢食,在下为蝼蚁食。”

    ④ 醪(láo):酒的总称。

    ⑤ 促席:座席互相靠近。西晋左思《蜀都赋》:“合樽促席,引满相罚。乐饮今夕,一醉累月。”

    ⑥ 黄头:童仆。唐戎昱《赠别张驸马》:“华堂金屋别赐人,细眼黄头总何在?”

    ⑦ 朱李:李子的一种。

    ⑧ 云韶:黄帝《云门》乐和虞舜《大韶》乐的并称。后泛指宫廷音乐。晋曹毗《江左宗庙歌•歌哀皇帝》:“愔愔云韶,尽美尽善。”九奏:指古代行礼奏乐九曲。

    ⑨ 酬献:相互劝酒。宋秦观《会稽唱和诗序》:“山川览瞩之美,酬献之娱,一皆寓之于诗。”

    【译文】

    王敬伯到广陵十多天,一日稍有闲空,想起裴谌说的话,于是出门寻他。樱桃园果然有座供车马出入的门,试着询问,果然是裴谌的住宅。王敬伯被人引入,景物开始时还有些荒凉,愈走愈佳。走了几百步才到了宅院的大门。门内楼阁重叠,花草树木鲜艳秀丽,好像不是人间。杨柳青翠茂盛,景色妩媚妍丽,难以形容。香风轻轻飘来,令人神清气爽,飘飘然有凌云之意,令王敬伯不再看重自己皇上使者的身份,觉得自己就像腐烂的老鼠一样,看自己的从官仆役也不过是蝼蛄和蚂蚁。不一会儿,渐渐听到宝剑与垂佩撞击的声音,两个婢女走出来,说道:“主人来了。”片刻,出来一个人,衣冠卓异超群,仪表容貌不凡。王敬伯向前拜见,一看正是裴谌。裴谌慰问说:“凡间仕宦之人,久食腥膻,再加上忧愁和欲念之火不断在胸中燃烧,承担着这些压力,也够令人疲劳困苦的了。”随后向敬伯拱手行礼请入屋内,坐在中堂说话。屋子的窗户和栋梁,都用珍奇的宝物装饰,屏风帐幕上都画有云彩和白鹤。一会儿,四个婢女捧着碧玉做的托盘来到,上面摆的杯盏等器物珍贵奇异,都是人间没有的东西。还有美酒佳肴,也都是从来没有见过的。天色接近黄昏,裴谌让童仆把大家的座位摆得靠近些,点上有九个灯头的灯,光亮照耀满座。有二十个女乐师,都是世间绝色,整齐地坐在席前。裴谌回头对童仆说:“王评事原来是我山中的朋友,由于修道之心不坚,弃我下山,相别已近十年,如今才当了个廷尉的属官。现在他俗心已成,需要俗世间的乐妓给他奏乐娱乐。但是歌妓没有值得召来的,应当召士大夫家已经嫁了人的女子。如果附近没有漂亮的女子,五千里以内的都可以挑选。”小童仆连连答应而去。歌妓开始调整碧玉筝,还没来得及把音调好,小童仆已经回来复命,带着一个乐妓从西边台阶登上,在裴谌席前拜见。裴谌指着王敬伯说:“参见评事。”王敬伯答礼,细看这个女人,原来正是自己的妻子赵氏。王敬伯惊讶得不敢说话,他妻子也是非常惊骇,不停地看着丈夫。裴谌叫赵氏坐在玉阶下面,一个婢女捧着玳瑁筝交给赵氏,这是赵氏平时最擅长的乐器,于是叫赵氏与歌妓合奏以助酒兴。王敬伯在座位旁边拿了一个黑红色的李子扔给赵氏,赵氏看着丈夫,暗暗把李子系在衣带上。歌妓们所奏的曲子,赵氏都不能跟上。于是裴谌叫众乐师配合赵氏所奏的曲子,不时停下来,以突出赵氏的演奏。所奏的乐曲虽然不是像《云门》《大韶》这样的古乐,但清亮悠扬,宾主把酒言欢,非常快乐。

    天将晓,裴召前黄头曰:“送赵氏夫人。”且谓曰:“此堂乃九天画堂①,常人不到。吾昔与王为方外之交,怜其为俗所迷,自投汤火②,以智自烧,以明自贼③,将浮沉于生死海中,求岸不得,故命于此,一以醒之。今日之会,诚难再得,亦夫人宿命,乃得暂游,云山万重,往复劳苦,无辞也。”赵拜而去。裴谓敬伯曰:“评公使车留此一宿,得无惊郡将乎④?宜且就馆,未赴阙闲时⑤,访我可也。尘路遐远,万愁攻人,努力自爱。”敬伯拜谢而去。

    【注释】

    ① 画堂:古代宫中有彩绘的殿堂。亦泛指华丽的堂舍。南朝梁简文帝《饯庐陵内史王修应令》:“回池泻飞栋,浓云垂画堂。”

    ② 汤火:滚水与烈火。比喻极端危险的事物或处境。

    ③ 贼:残害,伤害。

    ④ 郡将:郡守。郡守兼领武事,故称。《后汉书•皇甫规传》:“臣穷居孤危之中,坐观郡将,已数十年矣。”

    ⑤ 赴阙:入朝。指陛见皇帝。《晋书•鲁芝传》:“老幼赴阙献书,乞留芝。魏明帝许焉。”

    【译文】

    天将要亮时,裴谌将先前那个童仆召来说:“送赵夫人。”又对赵氏说:“这屋子是九天上的画堂,凡人是来不了的。过去我与王敬伯为修道的朋友,怜惜他被俗念所迷,自投危险处境,用自己的智谋烧毁自己,以自己的睿智残害自己,将在生死海中浮沉,找不到岸,所以安排他到这里来,借此唤醒他。今天的聚会,确实很难再有了,也是夫人的宿命,才有这次远游。云山万重,来来去去很是辛苦,请不必推辞。”赵氏拜别后返回故里。裴谌对王敬伯说:“您在这里待了一夜,大概会惊动郡守吧?还是回到馆驿中去住,没有回京城前,如果有闲空时可以找我。您的尘世生活的道路漫长,还有很多烦恼缠绕着您,尽力自己保重吧。”王敬伯拜谢归去。

    后五日,将还,潜诣取别,其门不复有宅,乃荒凉之地,烟草极目①,惆怅而反②。及京奏事毕,得归私第,诸赵竞怒曰:“女子诚陋拙,不足以奉事君子。然已辱厚礼,亦宜敬之。夫上以承先祖,下以继后嗣,岂苟而已哉。奈何以妖术致之万里而娱人之视听乎?朱李尚在,其言足征,何讳乎?”敬伯尽言之,且曰:“当此之时,敬伯亦自不测。此盖裴之道成矣,以此相炫也。”其妻亦记得裴言,遂不复责。

    【注释】

    ① 烟草:烟雾笼罩的草丛。亦泛指蔓草。唐黄滔《景阳井赋》:“台城破兮烟草春,旧井湛兮苔藓新。”

    ② 反:后多作“返”。《尚书•五子之歌》:“畋于有洛之表,十旬弗反。”

    【译文】

    过了五天,王敬伯准备回京城,悄悄地去与裴谌辞行,但见车门内不再有住宅,而是一片荒凉之地,满眼都是荒烟蔓草,只好满怀惆怅返回。王敬伯回到京城禀报公事后,回到自己的住宅,赵家人争相愤怒地说:“我家姑娘确实笨拙,不配嫁给你。然而既然蒙你厚礼娶了过来,就应该懂得尊敬她。她对上祭祀你的祖先,对下为你生儿育女,难道是可以随便戏弄的吗?为什么你要用妖术把她弄到万里之外,让她弹筝供人娱乐?那颗李子尚在,她说的话是可信的,你还有什么可隐瞒?”王敬伯把事情的始末全说了,又说道:“当时我自己也没料到。这一定是裴谌修道成功了,用这种方法向我炫耀。”王敬伯的妻子也记得裴谌说过的话,也就不再责备他。

    吁!神仙之变化,诚如此乎?将幻者鬻术以致惑乎?固非常智之所及。且夫雀为蛤,雉为蜃①,人为虎,腐草为萤,蜣螂为蝉②,鲲为鹏,万物之变化,书传之记者,不可以智达,况耳目之外乎!

    【注释】

    ① 蜃(shèn):大蛤。《国语•晋语》:“雀入于海为蛤,雉入于淮为蜃。”三国吴韦昭注:“小曰蛤,大曰蜃,皆介物、蚌类。”

    ② 蜣螂(qiāng láng):俗称屎壳郎。全体黑色,背有坚甲,胸部和脚有黑褐色的长毛,会飞,吃粪屎和动物的尸体,常把粪滚成球形,产卵其中。

    【译文】

    唉!神仙的变化真的是这样神奇吗?还是会幻术的人卖弄他的幻术使人迷惑呢?这些都不是平常人的智力所能理解的。再说雀变为小蛤,野鸡变为大蛤,人变为虎,腐草变为萤火虫,蜣螂变为蝉,鲲变为鹏,万物之间的变化,书上所记载的都不能用常人的智力去理解,何况那些闻所未闻、见所未见的事情呢?
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”